Aides de visite print ou électroniques, matériels de campagne, contenus web, monographies, communiqués de presse, éducation médicale, présentations powerpoint, publications scientifiques, communication institutionnelle, vos besoins de traduction sont multiformes, mais tous réclament l’attention de professionnels avérés, experts en traduction et en communication santé.
Nous sommes des professionnels de la communication santé, tant en conception, rédaction que traduction, avec des compétences scientifiques, médicales, rédactionnelles identiques et partagées.
Tarek Kattan, titulaire d’un doctorat en immunologie (Imperial College 2009, Londres), a été éditeur pour la presse médicale en Angleterre et en Inde, puis concepteur-rédacteur international (en langue anglaise) pour de grandes agences de communication-santé parisiennes. Ses expériences l’ont amené à travailler pour de nombreuses compagnies pharmaceutiques sur des budgets majeurs.
Franck Voisin, vétérinaire de formation (1997, Lyon), est également titulaire d’un MBA spécialisé en Marketing et Communication de la Santé. Concepteur-rédacteur international (en langue anglaise) chez Ogilvy CommonHealth Paris, il a été pendant plus de 5 ans l’interlocuteur scientifique de grands groupes pharmaceutiques au niveau européen, notamment en oncologie/hématologie.
Pour plus de détails sur nos expériences passées,
retrouvez-nous sur LinkedIn :
Tarek : www.linkedin.com/in/tarekkattan
Franck : www.linkedin.com/in/franckvoisin
Depuis des années, nous participons à écrire la médecine d’aujourd’hui et savons concevoir sa communication en anglais, qu’il s’agisse de supports promotionnels ou d’éducation médicale. Les contenus scientifiques nous sont familiers, nous comprenons leur sens et les traduire dans notre langue maternelle ne nous est pas étranger, tout en conservant rigueur scientifique, ton, subtilité… et élégance. C’est ce que nous vous offrons, c’est ce qui fait notre différence.
Forts de notre double compétence, à la fois scientifiques et communicants, nous sommes aussi à l’aise avec la littérature scientifique la plus ardue qu’avec une accroche publicitaire percutante. Pour nous, une bonne traduction passe par le respect du matériau source : conserver le sens, mais aussi les intentions.
Ces dernières années, la traduction scientifique ou publicitaire a été confrontée aux évolutions majeures du secteur de la Santé (contraintes réglementaires, complexification du marché des médicaments, apparition et développement de nouvelles technologies et media, etc).
Nous vous offrons une expertise rare dans ce domaine, que vous pourrez intégrer au sein de votre communication, qu’elle soit scientifique, institutionnelle ou promotionnelle.
Pas de filtre commercial, pas d’intermédiaire : vos traducteurs ne sont pas des inconnus inatteignables avec lesquels vous ne pouvez échanger. Nous sommes joignables et visibles. Besoin d’ajouter ou modifier un message rapidement, d’adresser des commentaires (ou des félicitations) ? Vous le faites en direct : nous nous assurons de comprendre votre demande et d’y répondre dans les meilleurs délais. La transparence est source de compréhension mutuelle, de flexibilité et d’adaptabilité, des bases solides et indispensables pour mener à bien vos projets.
Au-delà de la traduction en elle-même, le process que nous avons élaboré garantit l’harmonie du ton et la constance de la qualité de nos travaux : ce que l’un traduit sera relu par l’autre et, si nécessaire, discuté et challengé. De plus, nous possédons tous deux les règles de la rédaction, de la ponctuation, ainsi que la phobie des fautes d’orthographe…
C’est aussi parce que nous sommes exigeants avec nous-mêmes que nous nous engageons à ne jamais sous-traiter les missions que vous nous accordez. Vous avez la certitude que nos standards d’exigence et de qualité seront toujours appliqués dans le respect des délais retenus et de la confidentialité de vos projets. Ainsi nous leur assurons, grâce à la connaissance du "métier", la qualité, l'écoute, la réactivité et la souplesse qui leur sont indispensables.
Conformément aux dispositions de l’article 6 de la loi n° 2004-575 du 21 juin 2004 pour la confiance dans l’économie numérique, nous vous informons que :
Le site web www.tltm.fr est publié par la société Toute La Traduction Médicale, SAS au capital de 3000 euros, ayant son siège social au 23, rue Weber 75116 Paris, immatriculée sous le numéro 814 625 448 R.C.S. Paris, dont le directeur de la publication est Monsieur Franck Voisin.
Développement / Intégration : Mejdi Moumen.
Le site www.tltm.fr est hébergé par PHPNET, 97-97bis 38100 Grenoble France. Tél : (+33) 04 82 53 02 10.